Premios, premios y premios: para Minúscula y Nórdica

27 de octubre de 2009
No conseguiremos recordar nada de la celebración de hoy

Dos de las editoriales por las que más predilección sentimos han conseguido alegrarnos esta mañana de trabajo rutinario, enseguida explicaremos porqué; así que esquivando los controles del jefe de departamento, cuyo único interés parece ser cumplimentar estadísticas de eficacia, hemos llenado el ridículo espacio de moqueta que hay bajo nuestras respectivas mesas de oficina con confeti, y después, durante los escasos minutos del desayuno, hemos brindado en silencio con tres carajillos servidos en vasos de cartón con el logo de la empresa.

Pero todo lo anterior es lo de menos, quizá hasta podría ser mentira. Lo importante son las noticias que hoy recibimos desde las editoriales independientes Minúscula y Nórdica.

Selma Ancira ha recibido el XII Premio de Traducción Ángel Crespo por su traducción de 'Viva voz de vida' de Marina Tsvietáieva (editado por Minúscula), un libro que leímos y que recomendamos este verano. Este premio, uno de los más importantes que se conceden en España a una labor a veces tan descuidada, lo otorgan la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña, CEDRO y el Gremi d'Editors de Catalunya. Ya que sobre el libro y la autora puede leerse algo en la página web de la editorial, aprovechamos para incluir la información que sobre la traductora nos han hecho llegar. Felicidades a la editorial y a Selma, y a quien le de lo mismo una y otra cosa, que lea a Marina Tsvietáieva (que seguro que termina agradeciéndolo)!

Selma Ancira (Ciudad de México, 1956) estudió filología rusa en la Universidad Estatal de Moscú, donde se especializó en literatura rusa del siglo XIX. Más tarde cursó estudios de lengua y literatura griegas en la Universidad de Atenas. A lo largo de los años, Ancira ha ido recreando la obra de Marina Tsvietáieva en castellano, haciendo de ella una poeta reconocida también en el mundo hispano. Entre los otros autores que ha traducido están Lev Tolstói, de quien ha editado y traducido los diarios y la correspondencia, Alexandr Pushkin, Nikólai Gógol, Fiódor Dostoievski, Iván Goncharov, Iván Bunin, Mijail Bulgákov, Boris Pasternak, Serguéi Eisenstein, Nina Berbérova, Ósip Mandelstam, Yorgos Seferis, Yannis Ritsos, Yákobos Kampanellis y María Iordanidu. Reside en Barcelona desde 1988.

Los Premios Qwerty que concede BTV por tercer año para reconocer la labor de los protagonistas del sector editorial en todas sus facetas, han distinguido a Nórdica Libros con el Premio al Mejor Diseño Editorial 2009. Y aunque es algo que cualquiera que haya, no digo leído sino al menos, abierto alguno de los libros editados por Diego Moreno en sus distintas colecciones ya podía disfrutar, no deja de ser una alegría este merecido galardón -una copa de dry martini es el trofeo qwerty-. Si alguien a estas alturas necesita pruebas de ello, puede decidirse por engalanar las estanterías de su casa con el último de los libros ilustrados editado por Nórdica, un 'Alicia en el país de las maravillas' a cargo de Marta Gómez-Pintado; o encontrar entre las mesas de las buenas librerías su más reciente novedad: 'Babbitt' de Sinclair Lewis, Premio Nobel de Literatura en 1930 (y ya sabemos lo que le cuesta a esta academia premiar la obra de autores norteamericanos, pues Lewis fue el primero): altísima nota por contenido, pero también en la forma de presentarlo.

[P.D. Si quien tiene que leer este post ha llegado al final, aprovecho para decirle que si decide no venirse mejor será que no me espere despierta, estaré celebrándolo.]


, ,